By Sana Haroon
The third and last track of Coke Studio Season 11 Episode 5 “Dil Hai Pakistani” has featured Ali Azmat along with Nar Sur (Throat singers) Mangal, Darehan and Shayan.
“Dil Hai Pakistani” is a fusion track where Ali Azmat’s composition is inspired by Nar Sur musicians.
Mangal, Darehan and Shayan were born in the family with no proclivity towards performing arts. However, Mangal knew that the vocal art he has upheld for three decades would become a staple of his identity.
The band has captured the true Balochi essence of the culture and tradition of the region.
This music platform has presented various talented artists across the country and the latest tracks by Coke Studio 11 are not only amazing in hearing but a visual treat to watch. In this episode, Coke Studio has presented cultural heritage of Balochistan.
Coke Studio Season 11 Episode 5 “Dil Hai Pakistani”
Produced & Directed by: Zohaib Kazi and Ali Hamza
Composed by: Ali Azmat, Mangal, Darehan & Shayan
Backing Vocalist: Shahab Hussain, Wajiha Naqvi & Mehr Qadir
Houseband: Babar Khanna (Dholak), Kami Paul (Drums), Kamran “Mannu” Zafar (Bass), Omran “Momo” Shafique (Guitars) & Rufus Shahzad (Keyboards)
“Dil Hai Pakistani” Lyrics
Khandah ballay phabazi thandi
I went to her village yesterday
Bal lacheza deesa hama mail mastani
I saw a beautiful girl
Mail mastani bale
Beautiful girl
Bale bakhmala jooti hamain jeeghy phazani
She wore shoes and clothes of velvet
Gajaren sireena kharren pedani
She looked limber (and chic) even from a distance
Sreenaghen bagiyeen sawadhani
She was voluptuous
Tharo dhukno rustien anarani
Like plants growing on a mountainside
Reshamen jaran chapp Multani
Her silk garments were adorned with Multani work
Bale kanggarran mohren bil heer dastani
She wore bangles on her wrists
Bil poplen rakha wajh tinganeen
Her lips were alluring
Thangawen phulrri ye balghen
Her nose-pin sparkled
Choon aheeri aerani nishana ni
Like a reflection in the mirror
Kadahen chama, lapan hoonan ni
Her big nymph like eyes
Bilay thangwa wali maiyeen dost goshani
She had gold earrings in her ears
Thi chothawa maa khuzo phul cheerani
And flowers in her hair
Bale dil burtho soha gardd o jhazagani
She took hold of my heart
Pholo raaden haarain zaraani
I gave money to a messenger to deliver my message (to her)
Soorata kashtan bil bia thara diyani
The messenger said tell me what she looks like and I’ll find her
Bil mochh biyan khayan haawe khanadani
When she comes to collect water
Hamy walary lafa rumb taramaghy kahani
She will be in this crowd
Thikaren dilarr o sagharani
She will have a (earthen) pot on her head
Affa hama agha wah wah tharani
She will be walking ahead of everyone
Hamy ragh darani khyala daraen
My eyes are on him, he is coming
Der khuzo garr tha, haal lothani
He’s late, I want to know how he’s doing
Haal lothani
How he’s doing
Bale ma bhezo ya handa haal o heraani
He says he’s fine
Bilan ma shuzan khandi ginda kokhaen
He came near and smiled
Ayllah bala khandi ginda solani
When he came near and smiled
Bilan kukrruy minda kushtaa mehmaani
For the messenger we’ll sacrifice a chicken
Ghiss kizo nazi bili bi bisagae na
I go and sit next to her
Kash dae chalrrae mana kaah’nen
Give me your old ring as a sign
Rumb bara siyalen chorawa diyani
Go fulfill it
Hamein biradara waldi mana daza khandani
The answer came…
Gushti maa wazi thiya na diyani
I won’t give you my ring
Khandagha diyaron ma nagho zurr thaghan
I see that she picks up her things
Oza gindaghaa niya’yaan mu bazeshani
When he didn’t come to see, she left in distress
Dah goon hamy thokaa sokhtaghy gani
This made me feel sad
Maa jhambizo bal roosi zurr’thaa jangaani
I picked up my weapon
Sangten Shehyan ‘ rumb Zurrthani
My friend (Shayan), believe him
Allah hamen rumb zurthani
I ask God to bless them
Githagha rarr Sindh aa halkhani
I know now that I have to go to my village in Sindh…
Yaa shawe mehman
(So) Be my guest for this evening
___
Dunya hai yeh faani
This world is ephemeral
Kya jeena hai jaani
Why would you want to live my friend?
Bijli hai na pani
There’s no water or electricity
Dil hai Pakistani
The Heart is Pakistani
Sun le mere jani
Listen my friend
Andar ki kahani
To the inside story
Koi na tera hani
No one is your friend
Chini na Japani
Chinese or Japanese
Rahay hay baygani
They remain strangers
Manzil hai anjani
The destination is unknown
Sans hai ani jani
Breathing comes and goes
Tael hoi javani
Youth is lost
Dora hai toofani
It’s a whirlwind of a trip
Tu sarkon ki raani
You are the sweetheart of these roads
Aaja mere jaani kyun kay dil hai Pakistani
Come my friend because this heart is Pakistani
Aao – aao wahan
Come – come there
Bolein jahan
Where they speak
Chup hai zameen
The earth is silent
Aur chup hain yeh sitaray
And these stars are silent too
Kartay yaqeen
They believe
Kyunkeh tum ho haseen
Because you are beautiful
Hum jo kahein woh tou kuch bhi nahi
And what we say means nothing
Kya hai tana baana
What is the story being weaved
Heela na bahana
No rhyme or reason
Kaisa hai yeh gaana
What is this song
Jhooti taan lagana
Singing a false note
Phir na tum sunana
Don’t sing to us then
Gham ka yeh tarana
This sad anthem
Such hai yeh afsana
This fiction is true
Sub ko yeh batana
Tell that to everyone
Keisi hai teri khudai?
What sort of godliness is this?
Jungle bhi jalta raha
The jungle kept burning
Darya ubalta raha
The river kept boiling
Na mein zinda
I wasn’t alive
Na marta raha
Neither was I dead
Barzakh mein thi tanhaie
It was lonely in purgatory
Roohon ka kya faisla?
And what did the spirits decide?
Dunya nay kya tha sikhaya?
What did the world teach you?
Hona tha kya aur kya ho gaya?
What was supposed to happen and what actually transpired?
Dunya hai yeh faani
This world is ephemeral
Kya jeena hai jaani
Why would you want to live my friend?
Bijli hai na pani
There’s no water or electricity
Dil hai Pakistani
The Heart is Pakistani
Sun le mere jani
Listen my friend
Andar ki kahani
To the inside story
Koi na tera hani
No one is your friend
Chini na Japani
Chinese or Japanese
Rahain hay baygani
The paths are unfamiliar
Manzil hai anjani
The destination is unknown
Sans hai ani jani
Breathing comes and goes
Tael hoi javani
Youth is lost
Dora hai toofani
It’s a whirlwind of a trip
Tu sarkon ki raani
You are the sweetheart of these roads
Aaja mere jaani kyun kay dil hai Pakistani
Come my friend because the heart is Pakistani
Aao – aao wahan
Come – come there
Bolein jahan
Where they speak
Chup hai zameen
The earth is silent
Aur chup hain yeh asmaan
And these stars are silent too
Saraay kartay yaqeen
They believe
Kyunkeh tum ho haseen
Because you are beautiful
Hum jo kahein woh tou kuch bhi nahi
And what we say means nothing
Keisi hai teri khudai?
What sort of godliness is this?
Jungle bhi jalta raha
The jungle kept burning
Darya ubalta raha
The river kept boiling
Na mein zinda
I wasn’t alive
Na marta raha
Neither was I dead
Barzakh mein thi tanhaie
It was lonely in purgatory
Roohon ka kya faisla?
And what did the spirits decide?
Dunya nay kya tha sikhaya?
What did the world teach you?
Hona tha kya aur kya ho gaya?
What was supposed to happen and what actually transpired?
Keisi hai teri khudai?
What sort of godliness is this?
Keisi hai teri khudai?
What sort of godliness is this?
Keisi hai teri khudai?
What sort of godliness is this?
Keisi hai teri khudai?
What sort of godliness is this?
Jungle bhi jalta raha
The jungle kept burning
Darya ubalta raha
The river kept boiling
Na mein zinda
I wasn’t alive
Na marta .. mein marta raha
Neither dead .. I kept dying
Kesi hai yeh tanhaie
This loneliness
Dunya nay kya tha sikhaya?
What did the world teach you?
Dunya nay kya tha sikhaya?
What did the world teach you?
Hona tha kya aur kya ho gaya?
What was supposed to happen and what actually transpired?
Keisi hai teri khudai?
What sort of godliness is this?
Keisi hai teri khudai?
What sort of godliness is this?
Keisi hai teri khudai?
What sort of godliness is this?