By Sana Haroon
Coke Studio has released its first track “Shikwa/Jawab-e-Shikwa” of its Season 11 on Friday (August 10, 2018).
The eagerly awaited poetry of Allama Iqbal has been recorded in the voices of Natasha Baig, Fareed Ayaz, Abu Muhammad Qawwal & Brothers. The song is produced and directed by Ali Hamza and Zohaib Kazi.
The unique and strong melody explores the genre of rock and shows the powerful combination of Qawwali. “Shikwa/Jawab-e-Shikwa” has always been a most contentious, impassioned and powerful poetry.
The theme of Shikwa is actually a complaint of Iqbal to God when Muslims were facing downfall and oppression while Jawab-e-Shikwa is the answer to that complaint. Every word of the poetry is strong enough to give goosebumps. Allama Iqbal beautifully narrated his lyrics and expressed how Allah would answer to those complains.
Coke Studio’s “Shikwa/Jawab-e-Shikwa” has given new spirit to a nation. The voice of the whole stream has proved that Coke Studio is the hottest music platform of Pakistan. Natasha Baig’s shredded voice, chords progression and powerful lyrics has heated up the platform.
Coke Studio Season 11 First Track “Shikwa/Jawab-e-Shikwa”
Produced & Directed by: Zohaib Kazi and Ali Hamza
Composed by: Munshi Razi Uddin
Backing Vocalist: Shahab Hussain, Wajiha Naqvi & Mehr Qadir
Houseband: Babar Khanna (Dholak), Kami Paul (Drums), Kamran ‘Mannu’ Zafar (Bass), Omran ‘Momo’ Shafique (Guitars) & Rufus Shahzad (Keyboards).
Shikwa/Jawab-e-Shikwa Lyrics
Kyon ziaan kaar banun, sood framosh rahoon?
Why should I play the part of the loser and refrain from seeking what I can gain?
Kyon Ziaan kaar banun, sood framosh rahoon?
Why should I play the part of the loser and refrain from seeking what I can gain?
Fikr-e-farda na karun, mahw-e-ghum-e-dosh rahoon
Why shouldn’t I think of the future, instead of mourning the losses of the past?
Fikr-e-farda na karun, mahw-e-ghum-e-dosh rahoon
Why shouldn’t I think of the future, instead of mourning the losses of the past?
Kyon (mein) ziaan kaar banun, sood framosh rahoon?
Why should I play the part of the loser and refrain from seeking what I can gain?
Fikr-e-farda na karun, mahw-e-ghum-e-dosh rahoon
Why shouldn’t I think of the future, instead of mourning the losses of the past?
Naale bulbul ke sunoon
Why should I listen to the woes of the nightingale?
Naale bulbul ke sunoon, aur hama tan gosh rahoon
Why should I listen to the woes of the nightingale with such interest?
Hamnawa, main bhi koi gul hoon ke khamosh rahoon
My friend, I am not a flower who will remain silent
Jurrat aamoz
Courage!
Jurrat aamoz meri taab-e-sukhan hai mujhko
I have the courage to speak up
Jurrat aamoz meri taab-e-sukhan hai mujhko
I have the courage to speak up
Jurrat aamoz meri taab-e-sukhan hai mujhko
I have the courage to speak up
Shikwa Allah se khakam badahan hai mujhko
Unfortunately I have a grievance with my creator
Shikwa Allah se khakam badahan hai mujhko
Unfortunately I have a grievance with my creator
Shikwa Allah se khakam badahan hai mujhko
Unfortunately I have a grievance with my creator
Shikwa Allah se khakam badahan hai mujhko
Unfortunately I have a grievance with my creator
Hai baja, Hai baja, Hai baja, Hai baja,
It’s true, It’s true, It’s true، It’s true
Hai baja, shewa-e-tasleem mein mashhoor hain hum
It’s true that we are known for being dutiful
Hai baja, shewa-e-tasleem mein mashhoor hain hum
It’s true that we are known for being dutiful
Qissa-e-dard sunaate hain ke majboor hain hum
We only tell this tale of woe because we have a predicament
Qissa-e-dard sunaate hain ke majboor hain hum
We only tell this tale of woe because we have a predicament
Saaz-e-Khamoosh hain, faryaad se Ma’moor hain hum
Though we remain quiet, we have grievances to share
Saaz-e-Khamoosh hain, faryaad se Ma’moor hain hum
Though we remain quiet, we have grievances to share
Naala aata hai agar lab pe to Ma’zuur hain hum
If a complaint reaches our lips, we are unable to express it
Ai Khuda shikwa-e
O God a complaint
Ai Khuda shikwa-e-arbab-e-wafa bhi sun le
O God listen to the complaint of these loyal mortals
Ai Khuda shikwa-e-arbab-e-wafa bhi sun le
O God listen to the complaint of these loyal mortals
Ai Khuda shikwa-e-arbab-e-wafa bhi sun le
O God listen to the complaint of these loyal mortals
Khugar-e-hamd se thora sa gila bhi sun le
A small complaint from your devotee
Khugar-e-hamd se thora sa gila bhi sun le
A small complaint from your devotee
Khugar-e-hamd se thora sa gila bhi sun le
A small complaint from your devotee
Khugar-e-hamd se thora sa gila bhi sun le
A small complaint from your devotee
Hum se pahle tha ajab tere jahan ka manzar
Before us, this world of yours looked different
Kahin masjood the patther, kahin ma’bood shajar
People worshiped trees and stones
Khugar-e-paikar mahsoos thi insaan ki nazar
Man’s perception was limited to only what he could see
Maanta phir koi un-dekhe Khuda ko kyonkar?
Then how could anyone believe in an unseen God?
Kyonkar? Kyonkar? Kyonkar? Kyonkar?
How? How? How? How?
Khuda! Khuda!
God! God!
Tujhko maalum hai leta tha koi naam tera
Was there anyone who would recite your name
Tujhko maalum hai leta tha koi naam tera
Was there anyone who would recite your name
Tujhko maalum hai leta tha koi naam tera
Was there anyone who would recite your name
Quwwat-e-baazoo-e-muslim ne kiya kaam tera!
It was the strength of muslim that did your work!
Quwwat-e-baazoo-e-muslim ne kiya kaam tera!
It was the strength of muslim that did your work!
Quwwat-e-baazoo-e-muslim ne kiya kaam tera!
It was the strength of muslim that did your work!
Quwwat-e-baazoo-e-muslim ne kiya kaam tera!
It was the strength of muslims that did your work!
Quwwat-e-Baazo-e
The strength
Quwwat-e-baazoo-e-muslim ne kiya kaam tera!
It was the strength of muslims that did your work!
Tau aee awaz
And so He spoke
Kis say mukatib hai kya keh raha hai?
Who are you addressing and what are you saying?
Kis say mukatib hai kya keh raha hai?
Who are you addressing and what are you saying?
Kya teri khuwaish hai kya muda’a hai?
What is your wish? What is your agenda?
(Bol) Kya teri khuwaish hai kya muda’a hai?
(Speak) What is your wish? What is your agenda?
Sar ko patakh kar kyun rou raha hai?
Why are you beating your head and crying?
Sar ko patakh kar kyun rou raha hai?
Why are you beating your head and crying?
Hum nay toh denay ka wada kia hai
We have promised that we will give
Hum nay toh denay ka wada kia hai
We have promised that we will give
Hum nay toh denay ka wada kia hai
We have promised that we will give
Aa aa idher aa
Come. Come here.
Tu pher maang pher maang
Then ask. And ask again.
Aa aa idher aa
Come. Come here.
Tu pher maang pher maang
Then ask. And ask again.
Tau aee awaz
And so He spoke
Sunn!
Listen
Safa-e-dehr se batil ko mitaya kisne? (Kya baat hai!)
Who eliminated the infidels from this world? (Well said!)
Safa-e-dehr se batil ko mitaya kisne?
Who eliminated the infidels from this world?
Aur, nou-e-insaan ko ghulami se churaya kisne?
Who freed mankind from slavery?
Meray Ka’abay ko
My Ka’aba
Aur mere Ka’abay ko jabeenon se basaya kisne?
Who populated my Ka’aba with believers?
Mere Quran ko seenon se lagaya kisne (tum ne)
Who held the Quran close to their heart? (You did)
Haan Haan
O Yes!
Thay toh aaba woh tumhare hi
They were your ancestors
Thay toh aaba woh tumhare hi magar tum kya ho?
They were your ancestors but who are you?
Thay toh aaba woh tumhare hi magar tum kya ho?
They were your ancestors but who are you?
Thay? … Thay!
Were they? …. Yes they were!
Thay toh aaba woh tumhare hi magar tum kya ho?
They were your ancestors but who are you?
Hath par hath dhare muntazir-e-farda ho
You sit here waiting for deliverance
Kis say mukhatib hai kya keh raha hai?
Who are you addressing and what are you saying?
Kis say mukhatib hai (aray) kya keh raha hai?
Who are you addressing (you) and what are you saying?
Kya teri khuwaish hai kya muda’a hai?
What is your wish? What is your agenda?
Kya teri khuwaish hai kya muda’a hai?
What is your wish? What is your agenda?
Aur Sunn!
Listen!
Paida
Life
Paida sikandar ko kisne kia tha
Who gave life to Alexander (the great)?
Paida sikandar ko kisne kia tha
Who gave life to Alexander (the great)?
Paida sikandar ko kisne kia tha
Who gave life to Alexander (the great)?
Dekh!
Look!
Haatim ke hathon se kisne dia tha
Who gave from the hands of Hatim (the generous)?
Haatim ke hathon se kisne dia tha
Whogave from the hands of Hatim (the generous)?
(Arey) Tu kya samjh kar wapis chala tha
What were you thinking when you turned to leave?
Tu kya samjh kar wapis chala tha
What were you thinking when you turned to leave?
(Aur) Hum nay toh denay ka wada kia tha
We had promised to give
Hum nay toh denay ka wada kia tha
We had promised to give
(Aur) mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
Baaz Aa, Baaz Aa
Come towards me, Come towards me
Har Unch e Hasti Baaz Aa
Even if you only love yourself – come to me
Gar Kaafir o Kabr o But Parasti Baaz Aa
Even if you are an infidel, an egotist, a worshiper of idols – come to me
Een Dargah e Maa, Dargah e Na Umeedeeni
This is my court, don’t be disillusioned
Sadd Baar Agar Tauba Shikasti Baaz Aa
Even if you’ve gone back from pennace a hundred times – still come
(Aray) mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
Aa aa (Aaa, aaa, Aaa) idher aa tu pher mang pher mang
Come here. Ask again. Ask again. Ask again.
Aa aa idher aa
Come here
Aaa
Come
(Aray) mayoois janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
Le Sunn!
Now listen!
Aqal hai teri sipar
Intellect is your shield
Aqal hai teri sipar ishq ka shamshir teri
Intellect is your shield and devotion is your sword
Aqal hai teri sipar aur ishq ka shamshir teri
Intellect is your shield and devotion is your sword
Mere durwaish
My devotee
(Kya Baat Hai!)
(What is it!)
Mere durwaish khilafat hai jahangir teri
O devotee, leading mankind is your responsibility
Ma siwa Allah ke liye
Other than Allah
Ma siwa Allah ke liye Aag hai takbir teri
Other than Allah, fire is your repentance
Tu musalman ho toh
If you are a Muslim
Tu musalman ho toh taqdir hai tadbir teri
If you are a Muslim, your foresight is your destiny
Ma siwa Allah
Other than Allah
Ma siwa Allah ke liye Aag hai takbir teri
Other than Allah, fire is your repentance
Allah o Akbar!
Allah is great!
Ma siwa Allah ke liye Aag hai takbir teri
Other than Allah, fire is your repentance
Tu musalman ho toh taqdir hai tadbir teri
If you are a Muslim, foresight is your destiny
Aur Sunn!
And listen
Ki Muhammad se wafa
If you remain devoted to Muhammad (P.B.U.H)
Sal Allah o Alaih e Wasallam
Peace be upon him
Ki Muhammad se wafa Tu ne, toh hum tere hain
If you remain devoted to Muhammad (P.B.U.H.) then we are yours
Ki Muhammad se wafa Tu ne, toh hum tere hain
If you remain devoted to Muhammad (P.B.U.H.) then we are yours
Ki Muhammad se wafa Tu ne, toh hum tere hain
If you remain devoted to Muhammad (P.B.U.H.) then we are yours
Yeh jahan cheez hai kya louh-o-qalum tere hain
This world is but nothing, you’re a writer of destinies…
Yeh jahan cheez hai kya louh-o-qalum tere hain
This world is but nothing, you’re a writer of destinies…
Ki Muhammad se wafa Tu ne, toh hum tere hain
If you remain devoted to Muhammad (P.B.U.H.) then we are yours
Ki Muhammad se wafa Tu ne, toh hum tere hain
If you remain devoted to Muhammad (P.B.U.H.) then we are yours
Ki Muhammad se wafa Tu ne, toh hum tere hain
If you remain devoted to Muhammad (P.B.U.H.) then we are yours
Yeh jahan cheez hai kya louh-o-qalum tere hain
This world is but nothing, you’re a writer of destinies…
Yeh jahan cheez hai kya louh-o-qalum tere hain
This world is but nothing, you’re a writer of destinies…
Yeh jahan cheez hai kya louh-o-qalum tere hain
This world is but nothing, you’re a writer of destinies…
Louh-o-qalum tere hain
You’re a writer of destinies…
Louh-o-qalum tere hain
You’re a writer of destinies…
Louh-o-qalum tere hain
You’re a writer of destinies…
Louh-o-qalum tere hain
You’re a writer of destinies…
Louh-o-qalum tere hain
You’re a writer of destinies…